Жак Лакан. Летурди, безумное кружение изречённого
Мы публикуем перевод первой половины текста Лакана Летурди, pastout. Надо сказать, что изначально на этот труд нас подстегнули сериал Александра Бронникова и переводческий энтузиазм Ольги Бронниковой. Александр начинает свое исследование с того самого места, на котором мы закончили этот кусочек перевода – Un peu de topologie vient maintenant… это примерно середина текста. Текст, томизирующийся [se thomme] таким образом на две части, указывает на место топологии как на причину, но и перспективу нашего движения, обнаруживая не только диахроническую составляющую структуры (публикуем половину, потому что столько успели), но и синхронию (топология еще появится, но она уже есть).